AC | כט אם-אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי-מצאו רע
|
ASV | If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him;
|
BE | If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him;
|
Darby | If I rejoiced at the destruction of him that hated me, and exulted when evil befell him;
|
ELB05 | Wenn ich mich freute über das Unglück meines Hassers und aufjauchzte, als Böses ihn traf,
|
LSG | Si j'ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j'ai sauté d'allégresse quand les revers l'ont atteint,
|
Sch | Habe ich mich gefreut über den Sturz meines Feindes und mich ergötzt daran, wenn ihn ein Unglück traf?
|
Web | If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
|